Kumamoto Earthquake Relief Volunteer Group 熊本支援ボランティアグループ

Love For Kumamoto In LA, Together Stand For Japan!

Sat Decemer 2 2017 kumamoto earthquake potluck event  12月2日土曜日 熊本復興支援ポトラックイベント開催

Event Detail in English Link

Kumamoto Earthquake Relief Volunteer  Group



In order to support the recovery of Kumamoto Prefecture since the devastating earthquake in April 2016, the volunteer group LOVE FOR KUMAMOTO in LA-Together, Stand for Japan! has planned and carried out various charity activities. On May 28 of last year, we were able to hold a charity event in Gardena due to the generosity of Mazak Corporation, who allowed us to use their premises as the venue for the event. A total of approximately 500 people including volunteers attended the event, and we raised a total of $13,500, which was sent to Kumamoto Prefecture through the Japan Prefectural Association of Southern California. Later in the year, we held a seminar event and a charity potluck, and this year, we requested for donations in a flamenco show, koto music concert, Hinokuni Matsuri event, raising another $12,770 which were again donated through the Prefectural Association. Since the establishment of the volunteer group, we have sent more than $29,000(3 million yen) to Kumamoto.

熊本支援ボランティアグループLOVE FOR KUMAMOTO in LA-Together, Stand for Japan!は、2016年4月におきました熊本地震災害の復興を願って発足しました。災害発生以来、これまでさまざまな支援活動をしてまいりました。昨年528日、ガーデナの日系企業 MAZAK CORPORATIONのご好意により会場を無料提供していただき支援イベントを開催しました。当イベントでは来場者はボランティアを含め500名にのぼり、13500ドルの義捐金を集めることができ、総額を南加県人会協議会を通じて熊本県庁に送りました。その後、年末にトーランスの会場で開催した支援セミナー、支援ポトラック、また今年はフラメンコショーや筝曲コンサート,熊本復興支援火の国まつりの会場で募金活動を行い$12,770ドル以上を集め、南加熊本県人会を通じて寄付しました。当ボランティアグループは、発足以来、約300万円以上の義損金を被災地に送ってまいりました。

今後も、熊本地震を風化させないため、”がんばれ、くまもと!”をスローガンにLOVE FOR KUMAMOTO IN LAグループは支援を継続します

Hinokuni Matsuri 火の国まつり  

This year, Mazak Corporation has again generously provided us their location as a venue, and we are excited to announce that we will be holding the summer charity event “Hinokuni Matsuri” on Saturday, August 5. With “Stay strong, Kumamoto” as our slogan, this festival will be our prayer for the recovery of our friends across the sea.

The Hinokuni (“Land of Fire”) Matsuri is a summer festival well known to Kumamoto residents, and it has been reported that approximately 360,000 people attended the festival last year. Since this festival has not yet been held overseas, true to its name, we would like to debut this festival in Los Angeles in our passion to help the Kumamoto Earthquake victims. In addition, in order to assist the restoration of the survivors’ livelihood, we hope that those of us living overseas, along with corporations and organizations, will continue to provide support. As always, we cannot emphasize enough how integral your support is in making our charity events a success. 

本年も、大変ありがたいことに MAZAK CORPORATIONのご好意により会場を無料提供していただけることになり、今夏8月5日土曜日に、熊本震災支援“火の国まつり”と題し、支援イベントを開催する運びとなりました。当イベントは“頑張れ、熊本”をスローガンに、海を越えた復興祈願のまつりとして、取り組みたいと考えております。





Image may contain: 30 people, people smiling

ACTIVITIES / これまでの活動


April 23 / 4月23日 

"Love For Kumamoto in LA, Together Stand For Japan!" was established by two Japanese, Mikaela Kai(Michiyo Ando) who is a Kumamoto native flamenco dancer, and Andy Matsumoto who is a Nagasaki native businessman and singer after the devastating earthquake in Kumamoto. 

熊本出身でフラメンコダンサーのMikaela Kai(安藤みちよ)と長崎出身でビジネスマン&シンガーのアンディ松本の二人が発起人となってLove For Kumamoto in LA, Together Stand For Japan!を立ち上げる。

May 28 / 5月28日土曜日

A total of approximately 500 people including volunteers attended the event, and we raised a total of $13,500, which was sent to Kumamoto Prefecture through the Japan Prefectural Association of Southern California.



Video features the event of May 28 2016.(UTV So-Cal Japan June 4) 6月4日に放映されたUTV SO-CAL JAPANでイベントを紹介)

August 27 8月27日

Donation through MIKAELA KAI FLAMENCO’s recital. ミカエラカイフラメンコの発表会の収益の一部を南加県人会協議会を通じて寄付。

Donation made 寄付総額:$1000

December 3 / 12月3日

Donation through Year- end Charity Potluck Party(2 part: day & night) and Wince seminar in Torrance. トーランスにて年末支援チャリティポトラック昼の部、ワインセミナー、夜の忘年会ポトラックを実施し全収益を南加熊本県人会に寄付。

Donation made 寄付総額:$1650.77


APRIL 15 / 4月15日

Fundraising activity at Awaya Koto 40th anniversary Concert at James Armstrong Theater in Torrance. トーランスのジェイムスアームストロングシアターで開催された粟屋筝発表会会場で熊本支援ブースを出して募金活動実施。

Donation made 寄付総額:$1170

April 22 / 4月22日

Donation through Mikaela Kai Flamenco Recital in Gardena and other performances. ガーデナで開催されたミカエラカイフラメンコのリサイタルでの収益の一部、ミカエラカイフラメンコが行ったプライベートフラメンコショーを通して寄付を得る。

Donation made 寄付総額:$1400

July 9 /7月9日

Kumamoto Kenjinkai annual picnic in Cerritos. セリトス市で開催された熊本県人会の年次ピクニックに会員以外の一般参加者を招いて寄付を募る。 

August 5 /8月5日

A total of approximately 680 people including , vendors, visitor, volunteers and performers attended Hinokuni Matsuri in LA Kumamoto Earthquake recovery fundraser at MAZAK Corporation in Gardena, and we raised a total of $10,200.75 which was sent to Kumamoto Prefecture through the Nanka Kumamoto Kenjinkai, Kumamoto Prefectural Association of Southern California. 昨年と同様にガーデナのマザック社より無償提供された会場を使用し、出展者、来場者、ボランティア、パフォーマーなど680名を動員して熊本復興支援火の国まつりイベントを開催。10,200.75ドルを集め、南加熊本県人会を通じて熊本県庁に寄付する。

Donation made $10,200.75 

Grand total from 2016 to present $28,988.02 (¥3,200,276.67)



October 21 /10月21日

Fundraising booth was placed at Aki Yashiro Concert at Redondo Beach Performing Arts Center. (hosted by Aurora Foundation) オーロラ日本語奨学基金による八代亜紀コンサート会場で募金活動を実施。

Donation made $600

Grand total from 2016 to present $29,488.02 (¥3,354,068.33)

December 2 /12月2日 



Donations & Volunteers 協賛 寄付 ボランティア募集

We ask for your support of the festival through donations. Volunteers are welcome. Please contact: 310-874-3363

連絡先: Michiyo 310-874-3363